我们看下面这个句子:
- Tom is tall.
这个句子的主语(subject)是Tom,其余部分 is tall 是对主语进行讲述的,我们可以称之为述部,对应的英文术语是 predicate.
我们来对 predicate 这个词解剖一下。它是由前缀 pre, 词根 dic 和 后缀 ate 组合而成的。其中前缀 pre 的涵义是“before(前面)”, 词根 dic 的涵义是“say(说,讲述)”,后缀 ate 可以作为名词的标识。所以 predicate 组在一起就有“讲述前面”的涵义。
在英语语法上,predicate 就是用来讲述它前面的主语(subject)的。这是为什么我把 predicate 翻译成“述部”。
大家来看下面几个例句:
- Mary cried.
这个句子的主语是 Mary, 述部是动词(action verb) cried. 这个句子的述部只有一个 verb, 可以说是最简单的述部了。
再看下面这个句子:
- Mary is happy.
这个句子的主语是 Mary, 述部是 is happy. 其中的 is 是一个静态述词(stative verb), 而 happy在这里是述语 is 的补语(complement). 所以这个句子的述部是由述语加补语构成的,稍微复杂一点。
再看下面的句子:
- Mary gets up at 7:00 a.m.
这个句子的主语是 Mary, 后面的 gets up at 7:00 a.m. 是讲述主语 Mary的,所以是述部(predicate)
通过以上几个例句,我们不难发现,一个正常的讲述句(declarative sentence),除了主语(subject),其它的部分就是对主语进行讲述的述部。
附:
国内英语语法书普遍地把 predicate 翻译成“谓语”。我在教学过程中发现,很多学生难以直观地理解“谓语”这个术语,尤其是低龄学生,更加觉得“谓语”莫名其妙。
我分析了一下原因。应该是因为学生们对“谓语”中的“谓”字不熟悉,特别是低龄学生,很少有人知道古汉语里“谓”字有“说话”的意思,毕竟当代中国,大家用的是白话文,孩子们不用再学习多少古文了。
把 predicate 翻译成“谓语”,我推测应该是始自清朝。那个年代读书人整体学习古文,当然很容易理解“谓语”中的“谓” 从言字旁,有“说话”的涵义。
中国经过新文化运动的洗礼,书面语从古文变成了白话文。现在还有多少低龄小朋友清楚“谓”字从言字旁,有“说话”的涵义呢?
这应该可以解释为什么很多学生不能直观地理解“谓语”这个术语了。
所以,我在英语教学过程中,一开始使用“谓语”这个术语,很多学生感到懵懂。后来我改用“述部”这个名称,稍加解释,即使低龄小学生都能理解。